Tuesday, February 9, 2016

Happy New Year! 猴年大吉!

Hóu Nián dà jí! Lots of luck in the Monkey Year!



Chen Yi's 1997 Spring Dreams, because New Year is the Spring Festival, setting a Tang-dynasty poem by Meng Haoran (translation somewhat original):

春眠不覺曉,
處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,
花落知多少。
Chūn mián bù jué xiǎo,
chùchù wén tíniǎo.
Yè lái fēngyǔ shēng,
Huā luò zhī duōshǎo.

Spring mornings you sleep in, without noticing dawn,
though everywhere you hear the cries of birds.
At night, it was the sound of wind and rain
blowing the blossoms to ground, who knows how many.



No comments:

Post a Comment